Нэко (felis_neko) wrote,
Нэко
felis_neko

  • Mood:

О сложностях со словом "например" и недоступности переносного смысла

Однажды ГПУ пришло к Эзопу
И взЯло мужика за жопу.
А вывод ясен:
НЕ НАДО басен!
(советский фольклор)
Никак не перестану удивляться, обнаружив в очередном встретившемся на пути человеке поразительную способность видеть во всем исключительно прямой смысл. И никакого другого. Принципиально не мыслить по аналогии и в упор не понимать не то что аллегорий, а даже примеров.
Вот говорите вы с таким человеком, например, ну, о... воспитании детей. Или, скажем, о... разведении крокодилов. Или, допустим, о... политике. И по ходу обсуждения рассказываете анекдот в тему. Например, про Вовочку. Или про чукчу. Или про медведя и осла. Или про "одного мужика". В тему, подчеркиваю. В качестве если не примера, то аллегории.
А ваш оппонент ничего такого не видит. Он остается в недоумении насчет того, зачем вы вообще рассказали этот анекдот. Смешной, да. Но про Вовочку, некоего конкретного, а вроде о воспитании детей говорили. Или про медведя с ослом, хотя при чем тут медведь с ослом, вы же вроде о политике.
И его хоть носом тыкай в переносный смысл анекдота и в то, что символизирует чукча (медведь, Вовочка) в данном случае, хоть разжуй и в рот положи - не поймет. Да и как-то в ступор впадаешь: что, и это надо разжевывать? Как собственному ребенку в его 2 года, да?..
Или вот говорите вы, скажем, с таким человеком о... работе. И по ходу обсуждения приводите пример из области, скажем, психиатрии. Аналогия один в один, но в вашей реплике было слово "психиатр" или, скажем, "дурдом". А вы, допустим, бухгалтеры или инженеры. Значит, аналогия - мимо. Не поймут.
И даже еще веселее бывает. В частности, эти люди не слышат (и не видят, если написано) слова "например". Их подсознание каким-то образом отфильтровывает его до попадания в мозг, примерно как частицу "не", но что касается "не" - это общеизвестно и легко объяснимо, а вот куда их подсознание умудряется деть такое длинное и заметное слово - не очень понятно. Поэтому любой приведенный вами конкретный пример тоже будет мимо - он будет воспринят исключительно как бессмысленный переход с темы, скажем, воспитания детей на, допустим, воспоминания о вашей личной тетушке и ее сыночке. Каковые приводились вами, собственно, в качестве иллюстрации.
Разговаривать с ними, имея привычку мыслить "по аналогии", легко видеть в любом тексте "второй" (и не только) смысл, задействовать чувство юмора и иллюстрировать свою мысль конкретными примерами, не то чтобы невозможно (чай не один год практиковалась в составлении разнообразных официальных документов на дистиллированном канцелярском диалекте!), но как-то неприятно. Действительно, говорить с ними - это как служебные записки или приказы писать (тщательно соблюдая размеры полей и отступов и рекомендации по выбору шрифта). Но интересно другое.
А именно - а как они вообще существуют в нашем мире, пронизанном аллегориями, конкретными примерами и, наконец, юмором, основанным в том числе на игре слов? Это ж обалдеть, насколько часто они, при таком подходе, должны обижаться на банальный юмор! А как они читают книги? Вот, скажем, Олди написали про Древнюю Грецию. Значит, про Древнюю Грецию. Можно воспринимать как учебник. И совсем это не про человека, который против собственной воли попал на бессмысленную войну (без разницы, будь то Троянская или Чеченская), и его внутреннее состояние. Или вот, скажем, Глуховский писал про метро. Значит, про метро. Значит, ошибаться в технических деталях не должен, и вообще, почему у него там не все ТТХ поездов изложены? Хотя, может, и не читают? Только дешевые детективчики и порнушные романчики - там как раз всё без какого-либо смысла и вообще без ничего, кроме прямого перечисления событий.
Или вот, скажем, как они в детстве басни Крылова в школе проходили? Тоже офигевали от слов учителя о том, что Мартышка, оказывается, еще и символизирует кого-то, в то время как ну это же просто сказочка! Про мартышку! Рассказ из жизни мартышки, понимаете? Люди-то тут при чем? Что-то учитель не то гонит...
Ну, что ту же Библию они читают, принимая каждое слово за чистую монету, это понятно (а Иисус Христос-то старался, примеры придумывал, аналогии, аллегории, чтоб что-то до людей донести...). И что Дао Дэ Цзин они прочитать не в состоянии в принципе (а уж как извращался Лао Цзы, чтобы донести, в свою очередь, свою мысль, и уж как старались многочисленные переводчики, подбирая аналогии попонятнее в рамках своего национального культурного контекста...). И что китайская живопись для них - темный лес, да и любая живопись вообще, кроме разве что советского реализма. Как они слушают музыку, и вовсе непонятно, учитывая, что в их понимании ничто не может ничего выражать, кроме прямого смысла, и ничего символизировать...
В принципе, это нормально. Для детей до 3 лет (хотя у моей дочери, помнится, чувство юмора-то появилось даже раньше). Но люди-то взрослые. И их много. Их невероятно много, буквально на каждом шагу спотыкаешься об таких... Тут как бы самой не привыкнуть выражаться исключительно прямо, на бюрократском диалекте, однозначными короткими фразами (не более 3 слов!) с подчеркнутой точкой в конце каждой, без никакой игры слов и, упаси господи, использования анекдотов или, того хуже, притч...
Subscribe

  • Последние дни осени

    Сегодня утром было солнце. Вообще было очень красивое небо и красивый рассвет. У меня было время с утра, до работы, и парк в двух шагах от дома -…

  • ВДНХ, которой уже нет

    Навеяло обсуждением ВДНХ и Ботсада ниже. Действительно, нынешняя ВДНХ всё, что способна вызвать - это желание побыстрее убраться подальше оттуда.…

  • Японский сад осенью

    В последний раз посетили с мелкой дочерью Японский сад в ГБС. Не пугайтесь - в последний раз в этом сезоне (хотя по нашим временам, конечно, кто…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments